Versi贸n para impresi贸n


Multiling眉ismo en Europa

27 Septiembre 2008

鈥淟a traducci贸n es la lengua de Europa鈥
Umberto Eco, escritor.

La diversidad de las lenguas es una oportunidad para Europa. Con esta creencia, casi mil personas de 30 pa铆ses acudieron a la Etats-G茅n茅raux del multiling眉ismo que tuvo lugar en la Aula Magna de la Sorbonne el 26 de septiembre de 2008, con motivo de European Day of Languages.

Este evento de la presidencia francesa de la Uni贸n Europea concedi贸 la ocasi贸n de hablar a representantes de muchos sectores de la sociedad: empresarios, profesores, investigadores, artistas, traductores, responsables del movimiento del consumidor鈥 Todos subrayaron los beneficios que los ciudadanos europeos pueden obtener a trav茅s de las habilidades ling眉铆sticas, incluso en su propia lengua, para su desarrollo profesional, su movilidad, el acceso a contenidos y trabajos culturales.

Estas consideraciones inspiraran el borrador de la resoluci贸n del Consejo Europeo sobre multiling眉ismo que la Presidencia Francesa entregar谩 a sus compa帽eros en Educaci贸n, Juventud y Cultura el 20 y 21 de noviembre de 2008.

Christine Albanel, ministra de cultura y comunicaci贸n de Francia inaugur贸 este evento y subray贸 el papel del multiling眉ismo en el di谩logo cultural y la circulaci贸n de obras. La Ministra pidi贸 a la Uni贸n Europea reforzar las acciones a favor de la traducci贸n.

Mientras tanto, Alain Joyandet, secretario de Estado para la Cooperaci贸n y la Francofon铆a, enfatiz贸 la importancia de que la UE promueva su diversidad ling眉铆stica, estableciendo su identidad (鈥淯nidos en la diversidad") y dominio de las lenguas para mejorar las habilidades de los empleados y la competitividad.

Leonard Orban, Comisario Europeo coloc贸 el multiling眉ismo en el centro de las estrategias para la UE mostrando que es un tema transversal que afecta a la educaci贸n, el empleo y la cultura. Aprovechando la ocasi贸n, present贸 el plan de acci贸n de la Comisi贸n Europea: http://ec.europa.eu/education/languages/index_fr.htm

Adem谩s, tres mesas redondas abordaron el multiling眉ismo desde diferentes 谩ngulos:

  • Multiling眉ismo y la circulaci贸n de obras en Europa: 驴c贸mo se podr铆an difundir obras culturales y cient铆ficas de nuestros vecinos europeos?, 驴cu谩l es el futuro de las carreras en traducci贸n?
  • Multiling眉ismo, competitividad econ贸mica y cohesi贸n social: 驴c贸mo se podr铆an incrementar las acciones de las empresas europeas con habilidades ling眉铆sticas en el mercado?, 驴cu谩l es el impacto de la elecci贸n de lenguas de las empresas en la entidad social?
  • La creatividad y la innovaci贸n para una educaci贸n multiling眉e en Europa: 驴c贸mo utilizar nuevas tecnolog铆as para facilitar el aprendizaje de las lenguas?, c贸mo mejorar la educaci贸n

Xavier Darcos, Ministro de Educaci贸n Nacional de Francia, cerr贸 el evento subrayando que se debe de prestar atenci贸n a los m茅todos de ense帽anza de idiomas para que todos los j贸venes, al terminar el colegio, puedan dominar dos lenguas adem谩s de su lengua madre, como defiende la Uni贸n Europea.

Este d铆a tambi茅n fue un cita para la Fiesta de las Lenguas (F锚te des langues), a la que todos los parisinos estaban invitados: una grabaci贸n de diversos lugares emblem谩ticos de la capital les dio a conocer la riqueza del legado ling眉铆stico de Europa con globos, pancartas, difusi贸n de canciones europeas o incluso proyecciones de luz en Ile de la Cit茅: http://www.languesenfete.fr

ICVoluntarios ayud贸 en este d铆a representados por Adama Samass茅kou, presidenta, y Viola Krebs, directora ejecutiva, que tambi茅n represent贸 a la World Network for Linguistic Diversity, Maaya, ICVoluntarios que en la actualidad provee la secretar铆a.

Para m谩s informaci贸n:


©1997-2024 ICVolunteers|dise帽o + programando mcart group|Actualizado: 2019-01-28 10:52 GMT|